Kristijonas Donelaitis was a Prussian Lithuanian poet and Lutheran pastor. He lived and worked in Lithuania Minor, a territory in the Kingdom of Prussia, that had a sizable Lithuanian-speaking minority. He wrote the first classic Lithuanian language poem, The Seasons (Lithuanian: Metai). Kristijonas Donelaitis’ Metai in der Tradi- tion nationaler Epen in Europa / Kristijono Donelaičio Metai. Europos nacionalinių epų tradicijoje. parengė Mikas Vaicekauskas, Vilnius: Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas,. , + CD Mp3: Kristijonas Donelaitis, Metai, skaito Rolandas Kazlas, Vilnius.
|Published (Last):||2 June 2009|
|PDF File Size:||9.48 Mb|
|ePub File Size:||5.49 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Who would earn for such playfarers every item Of their tasty dinners and delicious drinks?
August Schleicher —Jena University professor, in published a linguistic publication, Christian Donaleitis’ Lithuanian Poetry Christian Donaleitis Litauische Dichtungenmostly intended for studies in comparative linguistics.
It was a wondrous thing that of the endless flock None of the warblers wept when reaching our dear shore. They swapped tales, and the musicians rushed together, Playing the peasant melodies, now for the dance. Listen, how the road, when skipping wheels try to strike it, Rattles — having frozen — like a well-tightened snaredrum So resounding that its sound keeps echoing in you.
Oh, how from the lowering west the furious winds Northward, eastward veer and turn, as cold of winter Moves its broad front toward us into Lithuania. The edition offers both authentic texts and those adapted according to the usage norms of the modern language. Yet with His help we shall know their full fruition: Some sang in lower key, some soared to heights of tone: Donelaitis ; In gleichem Versmaass ins Dt.
Ah, where are you now, you wondrous days of spring, When we, re-opening the windows of the cottage, Welcomed back your first warm flood of sunshine? This publication date is given on the book’s cover. It would seem, lord’s pampered nose must turn away from All your work, and laugh and kristijonaas, tilted upward; Watch how easily, though, it would bend ktistijonas If like us, poor wretches, they should have to swallow Watery donelajtis and burnt porridge down their gizzards, Or to share with all of us the krlstijonas of serfdom.
Only one copy of the book is known to survive.
Earth, her every corner soggy, blubbers softly For our wheels slash through her washed-out back. Spauda ir kaszta Martyno Jankaus, Doesn’t each calf, when the earth first ices over, Give itself in perfect faith to our true care And, eyes fixed on our two palms, await its fodder?
The life of peasants goes in circles as the nature does, and is determined by the same laws of the God. It is wonderful to see how the forests of pinetrees Show up everywhere, with curly crests, and bearded, And, like powdered dandies, stand with elbows akimbo.
The relations of a human being a peasant with the nature and the God are disclosed, as well as the relations among the people, the peasants and the landlords.
We need time, so let us wait the time in patience.
Kristijonas Donelaitis. Writings and editions
His world view was shaped by the classical curriculum, required Lithuanian studies, and the Pietism movement. Through chink and opening they swarmed in clouds To play their tuneful pipes in the mild air.
His edition had numerous editor’s cuts and corrections — the poem was shortened by lines. Every man must make an effort even at gaping Once he’s spiraled out of darkness into the daylight And when later, dreaming in the cradle, he hollers; Merely being born makes each one equally wretched.
Ah, what would lords do if they should lose their peasants, And if such poor people didn’t bring their dung? Then, while everyone lamented, a glow started spreading; Soon, across the sky, the fluttering winds of the winter Chased the stormy weather to the south, where the stork sleeps. Affectionately Krizas begged his guests to eat.
Sweat, too much, has poured across our dirt-streaked faces, Rolled and splashed in streamlets down our noses. Life and writings of Duonelaitis: Prepared by the linguist Kazys Ulvydas — and contains his article “A few editorial comments”.
Ah, among all peoples, many times it happens That we look with greed on the world’s petty changes. Then the two, after their heavy toil and labor, Flew off swiftly to kristijonsa marsh, to fish their dinner. But joyous, eonelaitis we come to celebrate the springtime Merai make ready to begin our labors in the fields, You take up your singing shepherd’s pipe at once, and With each ringing voice and sound and gentle tone, Urge us to rejoice and lift our labor’s burden.
Donelaitis with the Characters of his Poem “The Seasons” ]. Why do you not pluck and hatchel the flax properly? They are depicted according to the cyclic understanding of time, history, and life. A comprehensive academic edition of Donelaitis’ writings, prepared by the scientific staff of the Institute of Lithuanian Literature and Folklore and published in At the time, the parish of Tollmingkehmen had around 30 villages with around 3, residents.
Why does death reap up the lords before their hour? Views Read Edit View history.